Selain harus menguasai bahasa asing, profesi ini juga membutuhkan kemampuan untuk mengungkapkan kembali kalimat yang diterjemahkan ke bahasa sasaran dengan tepat.
Jadi, penerjemah bukan hanya sekadar mengganti teks, tetapi juga menyampaikan informasi menggunakan diksi atau pilihan kata yang tepat.
Hal tersebut dikarenakan setiap bahasa memiliki istilah dan struktur kalimat yang berbeda-beda, Adjarian.
O iya, saat ini, banyak penerjemah tulisan yang fokus pada bidang keilmuan khusus, misalnya penerjemah di bidang kesehatan atau hukum.
Tugas dan Tanggung Jawab
Berikut tugas dan tanggung jawab profesi penerjemah tulisan.
1. Menerjemahkan buku-buku karya sastra, dokumen bisnis, materi akademik, dan film dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.
Baca Juga: Profesi Sekretaris: Tugas dan Kemampuan yang Harus Dimiliki
2. Menyampaikan sebenar-benarnya isi pesan yang terkadung dalam suatu karya atau dokumen ke dalam bahasa sasaran yang paling sesuai.
3. Menulis dan menyunting salinan dalam bahasa asing.
4. Berkonsultasi dengan seorang profesional yang ahli dalam bidang tertentu jika dibutuhkan dalam proses penerjemahan.
5. Melakukan pengecekan pada hasil terjemahan mulai dari ejaan hingga konteks.
Penulis | : | Jestica Anna |
Editor | : | Rahwiku Mahanani |
KOMENTAR